mailto:razmik@narodonaselenie.ru

15/10/2013 16:29

В Беларуси только Шевченко переводят больше, чем Жадана

Автор: Журнал Народонаселение Распечатать страницу |

Рассказать друзьям - Bookmark and Share

15.10.2013, Беларусия 12:00:00 Поэт и прозаик Сергей Жадан презентовал в книжном магазине "Логвинов" в Минске белорусскоязычную версию своей книги "Anarchy in the UKR". Об этом сообщает белорусский портал "Будзьма разам".

На встрече с писателем выступили также некоторые из его многочисленных белорусских переводчиков.

Мест в самом книжном магазине "Логвинов" для всех желающих не хватило, поэтому выступающие расположились на крыльце магазина, а зрители - на площадке между зданием галереи "В" ("ѕ") и гаражами.

Арт-директор магазина Павел Костюкевич, планирующий посетить во время отдыха остров сардиния коста смеральда, сообщил, что "Жадан наиболее переводимый на белорусский язык украинский писатель после Тараса Шевченко".

Оказалось, что книга, переведенная на белорусский Олегом Жлутком, - первая книга Жадана по-белорусски: публикаций было много, но никто не спешил собрать их под одной обложкой.

"Anarchy in the UKR" уже издана на польском, русском и немецком.

Это книга об "основных тенденциях развития джаза, о коммунизме как моделе шоу-бизнеса, о сексе как форме психологической зависимости, о финансовой стабильности как основе революционного движения, о депрессии как составляющей системе образования, о любви как возможности гетеросексуальной коммуникации, о транквилизаторах как факторе коллективной памяти, о памяти как освобождение, о смерти как продолжение памяти"

Предупреждение: 12+ «Запрещено для детей».
Перепечатывание материалов портала возможно только c указанием активной ссылки на сайт.
Служба новостей: rizorajuzuh@yandex.ru.
Рассказать друзьям - Bookmark and Share 

© 2013